Thư kỷ ngày đông

Kính chào Quý Anh, Chị, Em!
 
Kính xin chia sẽ cùng Quý vị bài thơ Thu Nguyệt Ngẫu Thành của Ức Trai-Nguyễn Trãi qua bản dịch của kẻ này và kính mời Quý vị tạc qua một góc thư kỷ ngày đông nơi thảo lư – tệ xá:
 
U trai thuỵ khởi độc trầm ngâm,
Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm.
Tĩnh lý càn khôn kinh vạn biến,
Nhàn trung nhật nguyệt trị thiên câm.
Nho phong lãnh đạm thời tình bạc,
Thánh vực ưu du đạo vị thâm.
Độc bãi quần thư vô cá sự,
Lão mai song bạn lý dao cầm.
 
Bản dịch:
Trở giấc trầm ngâm giữa thư phòng,
Hương tàn trên án, khách lắng lòng.
Đất trời tĩnh lặng ôi biến hóa!
Ngày tháng tiêu dao đáng vàng ròng.
Hờ hững làng Nho, tình đời bạc,
Ung dung cõi Thánh, vị đạo thông.
Đọc rồi các sách … thôi vướng bận!
Song cửa, cội mai, tiếng tơ đồng.
 
Viên Thông Đường – Đông nguyệt
Thôn dã lỗ phu
  
Viên Thông Đường

Xem thêm