
Một bài thơ? Mến tặng bác Hoa Mộc Lan và Diễn đàn!
Xem thêm


Hình ảnh phụ nữ trên gốm xưa Nam Bộ
29/01/2024
3:16 pm

Rồng trong nghệ thuật trang trí
29/01/2024
2:52 pm

Trưng bày hơn 190 hiện vật về hình tượng Rồng trong văn hóa Việt Nam
29/01/2024
2:11 pm


Hoạt động văn hóa nghệ thuật “Sắc màu 3 miền” ở TP. Cao Lãnh
26/07/2023
1:49 pm

Choáng ngợp trước không gian tràn ngập gốm và gốm Nam bộ xưa
24/07/2023
9:19 am

Người đàn bà “giữ đền” Gốm Nam bộ xưa
03/02/2023
7:02 pm

晚妝長趁景陽鐘
雙娥著意濃
舞腰浮動綠雲濃
櫻桃半點紅
憐美景,惜芳容
沈思暗記中
春寒簾幕幾重重,
楊花盡日風
Âm Hán Việt:
Vãn trang trường sấn cảnh dương chung
Song nga trứ ý nùng
Vũ yêu phù động lục vân nùng
Anh đào bán điểm hồng
Lân mỹ cảnh , tích phương dung
Trầm tư ám ký trung
Xuân hàn liêm mộ cơ trùng trùng
Dương hoa tận nhật phong
Nghĩa như sau:
-Vào ban đêm sau khi trang điểm xong , vũ nương với trang phục cổ đại tập hợp lại sau một hồi chuông để hầu múa cho vua quan thưởng thức .
-Đôi chân mày nàng đẹp não nùng đậm nét .
-Lưng ong uyển chuyển nhẹ nhàng với mái tóc đen .
-Đôi môi xinh xắn phớt hồng e ấp như một nữa cánh hoa anh đào .
-Hình ảnh đẹp lúc ấy cũng như diện mạo của nàng .
-Nên trầm tư và khắc ghi trong lòng .
-Xuân lạnh như ngăn cách hai người bởi từng từng lớp lớp màng sương .
-Đời nàng tựa như hoa dương liễu phiêu dạt mỗi khi có cơn gió đến .
Bốn câu đầu tác giả khắc họa rõ nét bối cảnh , dung mạo , cử chỉ của một vũ nương . Bốn câu sau thể hiện sự yêu mến , thương cảm , tâm tình của tác giả dành cho nàng . Kiến thức hạn hẹp xin mạn phép góp đôi dòng , những mong được các Cao nhân thạo Hán ngữ chỉ giáo thêm .
Thân mến !